Гимн Литвы

Гимн Литвы

Гимн Литвы

Существует несколько переводов текста Гимна Литвы на английский, польский, русский языки; переводился также на караимский стиль, латынь, латышский, норвежский, туркменский языки и эсперанто. Известны переводы государственного гимн литвы на русский стиль В. С. Барановского, Д. Бродского, З. Джавахашвили, Г. Ефремова, Е. Йонайтене и др. Автор текста и музыки национального гимн Литвы Винцас Кудирка (1858—1899). Опубликован в журнале «Varpas» («Колокол») в 1898. При всем народе исполнен впервые в Петербурге 13 ноября 1899 года хором под управлением Чеслава Сосновского (Чесловас Саснаускас). В Вильнюсе исполнен 3 декабря 1905 года. Официально утверждён в качестве государственного гимна декларацией Сейма в 1919 году. В 1988 ещё до провозглашения восстановления независимости Литвы возвращён в качестве гимна.

Государственный гимн Литвы — «Tautiska giesme» (лит. «Национальная песнь») Гимн Литвы
на литовском языке

Lietuva, Tevyne musu,
Tu didvyriu zeme,
Is praeities Tavo sunus
Te stiprybe semia.
Tegul Tavo vaikai eina
Vien takais dorybes,
Tegul dirba Tavo naudai
Ir zmoniu gerybei.
Tegul saule Lietuvoj
Tamsumas prasalina,
Ir sviesa, ir tiesa
Mus zingsnius telydi.
Tegul meile Lietuvos
Dega musu sirdyse,
Vardan tos Lietuvos
Vienybe tezydi!

Гимн Литвы
Английский вариант

Lithuania, my homeland, land of heroes!
Let your Sons draw strength from the past.
Let your children follow only the paths of virtue,
working for the good of their native land and for all mankind.

Let the sun banish all darkness from Lithuania,
with light and truth always guiding our steps.
Let the love of Lithuania burn in our hearts
and for the sake of our country let unity blossom.

Гимн Литвы

Руский вариант

Литовский Национальный Гимн
Литва, отчизна наша,
Ты — земля героев,
И сыны Твои на прошлом
Все величье строят.
Пусть шагают Твои дети
К правде, шаг за шагом.
Пусть творят Тебе на пользу
И людям на благо.
И пусть солнце Литвы
Мрак ночной развеет,
И слава, и право
Путь наш озаряют.
Пусть горит любовь Литвы
В сердцах яркой чашей.
В честь судьбы той Литвы —
Единенье наше!

Обновлено: 22.10.2012

Оставить комментарий: